Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 41 to 60 of 77

Thread: Legend of Zelda instruction manual question [Boomerang?]

  1. #41
    ServBot (Level 11) TonyTheTiger's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    New Jersey
    Posts
    3,550
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    I took a couple of semesters of Japanese in college. I have a dictionary and stuff around here somewhere. I'll see what I can do.

    First of all, it looks like the first line is actually the same. "It's dangerous to go alone."

    Second of all, translating this is actually a pain because of the katakana. It's not really standard to write it that way in Japanese but they did it a lot in Nintendo games.

    独り出端危険ジャ
    I think this is how the first line would be written normally. Kanji and all. From what I can tell it pretty much translates to "It's dangerous to go alone." We all knew that though.

    The second line of the actual release (just the sword) I'm having some trouble with but "これ" (ko re) means "this" so I'm guessing it's pretty much "take this."

    The one with the boomerang and the sword is really weird. The best I can come up with is this: 種の別府取る

    But I don't really know what it means. The most I can come up with makes little sense. "Take this kind" or "Take this extension." It's the 別府 (byuu) that's messing me up. I'm making an inference here but it may be offering a choice. Something along the lines of "Take the kind of weapon you want."
    Last edited by TonyTheTiger; 01-16-2008 at 02:02 AM.

  2. #42
    Ryu Hayabusa (Level 16) rbudrick's Avatar
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    Buying the rare ones, moments before you get there.
    Posts
    8,435
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    3
    Thanked in
    2 Posts

    Default

    BTW, folks (Windows users mostly, I think), unless you have the Japanese IME installed, a free download from MS, that Japanese text will just look like blocks.

    That byu may be pyu, but I kind of doubt it. I'm just not 100% on the small letters in the second line. This would be so much easier to translate if I could just clearly see the letters.

    -Rob
    Last edited by rbudrick; 01-16-2008 at 09:21 AM.
    The moral is, don't **** with Uncle Tim when he's been drinking!

  3. #43
    Ryu Hayabusa (Level 16) rbudrick's Avatar
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    Buying the rare ones, moments before you get there.
    Posts
    8,435
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    3
    Thanked in
    2 Posts

    Default



    I chopped all the little letters out and put them right next to the blurry ones. It makesit far easier than turning your head away or scrolling to compare them.

    So, those two little signs are 2 of the 9 at the bottom of the pic.

    The signs are a, i, u, e, o, ya, yu, yo, and the double consonant marker tsu. That first one is either a, u, o, ya, or tsu. The same goes for the second one. Every time I think I'm positive which one each is, I second guess it.

    Dunno if this makes it any easier for anyone to try themselves.

    -Rob
    The moral is, don't **** with Uncle Tim when he's been drinking!

  4. #44
    ServBot (Level 11) Rob2600's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    3,601
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Thanks for continuing with this. In addition to posting the screenshots, I'd offer to help with the translation, but I don't read or speak Japanese.

  5. #45
    Ryu Hayabusa (Level 16) rbudrick's Avatar
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    Buying the rare ones, moments before you get there.
    Posts
    8,435
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    3
    Thanked in
    2 Posts

    Default

    I know some of you DPers speak Japanese, so I'm bumping this sumbitch. C'mon, we're *this* close!

    -Rob
    The moral is, don't **** with Uncle Tim when he's been drinking!

  6. #46
    Strawberry (Level 2) ccovell's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Japan
    Posts
    554
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    The 2nd line is obviously "Suki no buki wo tore."

    スキノブキヲトレ

    The artifacting in the JPEG obviously blurs & widens some of the parallel pixels in the text, but this seems to be the closest match to the text (and meaning). (An alternative would have the last character as "ru" ル, but "toru" just means "is taken" rather than "tore" which means "take it!".)

  7. #47
    ServBot (Level 11) Rob2600's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    3,601
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by ccovell View Post
    The 2nd line is obviously "Suki no buki wo tore."

    スキノブキヲトレ

    The artifacting in the JPEG obviously blurs & widens some of the parallel pixels in the text, but this seems to be the closest match to the text (and meaning). (An alternative would have the last character as "ru" ル, but "toru" just means "is taken" rather than "tore" which means "take it!".)
    Thanks, that's great! What does it mean in English?

  8. #48
    Ryu Hayabusa (Level 16) rbudrick's Avatar
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    Buying the rare ones, moments before you get there.
    Posts
    8,435
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    3
    Thanked in
    2 Posts

    Default

    Wow, I would have never guessed those were "ki" characters. I was pretty sure they were one of the little characters. Thanks, Chris!

    I know buki is weapon, and wo after a word indicated the object of the action in the sentence.

    Hmmm, I don't have my dictionaries with me, but looking around onlne while at work reveals that none of the definitions for suki make any sense besides "liking, fondness, love." Perhaps it is "Take the weapon you like," in proper English. But maybe "Take the weapon of liking," literally? Or to be really literal, "The weapon of liking, take it." Engrish, whatever. I have no idea if I'm right because my Japanese grammar blows.

    -Rob
    Last edited by rbudrick; 01-25-2008 at 11:22 AM.
    The moral is, don't **** with Uncle Tim when he's been drinking!

  9. #49
    Great Puma (Level 12) jb143's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    St. Louis
    Posts
    4,253
    Thanks Thanks Given 
    5
    Thanks Thanks Received 
    72
    Thanked in
    65 Posts

    Default

    Hey, I'm glad to see that this got bumped back up. Hopefully now we'll finally be able to figure this out.

    Of course we could just translate it the way they actually did back then..."It's dangerous to go alone. All my stuff are belong to you"

  10. #50
    Strawberry (Level 2) ccovell's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Japan
    Posts
    554
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Yes, it means "Take the weapon you like", or "Take your favourite weapon." A very short and simple sentence to decode.

  11. #51
    ServBot (Level 11) Rob2600's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    3,601
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by ccovell View Post
    Yes, it means "Take the weapon you like", or "Take your favourite weapon." A very short and simple sentence to decode.
    Wow. After 21 years, the mystery is finally solved. Thanks!

    I guess in the beta version, the boomerang was a powerful, viable weapon.

  12. #52
    Great Puma (Level 12) jb143's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    St. Louis
    Posts
    4,253
    Thanks Thanks Given 
    5
    Thanks Thanks Received 
    72
    Thanked in
    65 Posts

    Default

    Shoot. None of my guesses were even close

    We all pretty much assumed that's what it was saying but it's nice to finally have this figured out

    btw...I just noticed that someone editied my title. I was actualy thinking of doing this myself to add something about needing people who read Japanese but couldn't figure out how to do it.

  13. #53
    ServBot (Level 11) TonyTheTiger's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    New Jersey
    Posts
    3,550
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    Quote Originally Posted by Rob2600 View Post
    I guess in the beta version, the boomerang was a powerful, viable weapon.
    That's probably it. But maybe they just swapped the two weapons so depending on what you pick in this cave, later on when you're supposed to get the boomerang the sword may be there instead. If that's the case the boomerang may not necessarily need to be that much more powerful. I would suggest that they just gave you both weapons at the same time in this version but the text doesn't really support that.

  14. #54
    Ryu Hayabusa (Level 16) rbudrick's Avatar
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    Buying the rare ones, moments before you get there.
    Posts
    8,435
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    3
    Thanked in
    2 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by ccovell View Post
    Yes, it means "Take the weapon you like", or "Take your favourite weapon." A very short and simple sentence to decode.
    Yes, I was going to say that I thought the sentence indicates a slant toward "take the weapon you like *most*," but 'favorite' is just as fitting.

    So, being very literal, does the first line say "It's dangerous to go alone," or does it say something like "Going alone is dangerous?"

    -Rob
    The moral is, don't **** with Uncle Tim when he's been drinking!

  15. #55
    ServBot (Level 11) TonyTheTiger's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    New Jersey
    Posts
    3,550
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Default

    It's actually pretty literal in the actual translation. It's dangerous to go alone is probably the most literal way to translate it since the verb comes at the end in Japanese.

  16. #56
    Banned

    Join Date
    Oct 2005
    Posts
    3,248
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default


  17. #57
    Great Puma (Level 12) jb143's Avatar
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    St. Louis
    Posts
    4,253
    Thanks Thanks Given 
    5
    Thanks Thanks Received 
    72
    Thanked in
    65 Posts

    Default

    That would certainly help with the not being alone part but then Zelda would be even closer to an RPG if a cat was following you arround everywhere.

  18. #58
    Pac-Man (Level 10) FantasiaWHT's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Posts
    2,669
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Dude, can you imagine what modern Zelda's would look like if Nintendo had looked at the two weapons and decided to focus the entire game around boomerangs instead of swords?

    *Imagines the master boomerang embedded in a rock*

  19. #59
    ServBot (Level 11) Rob2600's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    3,601
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by FantasiaWHT View Post
    Dude, can you imagine what modern Zelda's would look like if Nintendo had looked at the two weapons and decided to focus the entire game around boomerangs instead of swords?

    *Imagines the master boomerang embedded in a rock*
    I was thinking the same thing. We'd have The Legend of Zelda: Four Boomerangs Adventures.

  20. #60
    Insert Coin (Level 0) CD-1's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    20
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Default

    It's also a possibility that the boomerang was only there in the debug version to help the programmers/testers gain easy access to it.

    Here's another picture without text.

    http://img.photobucket.com/albums/v7...ual_Page41.png
    Last edited by CD-1; 01-29-2008 at 02:12 PM.

Similar Threads

  1. Legend of Zelda: Wind Waker + OoT Master Quest manual(s)
    By scottw182 in forum Modern Gaming
    Replies: 10
    Last Post: 01-16-2010, 01:16 PM
  2. Page 41 of the NES Legend of Zelda manual
    By Mr. Smashy in forum Classic Gaming
    Replies: 11
    Last Post: 06-20-2006, 10:43 AM
  3. Zelda: Start with boomerang instead of wood sword?
    By Wavelflack in forum Classic Gaming
    Replies: 35
    Last Post: 10-07-2004, 12:07 AM
  4. Legend of Zelda Game Cube Bonus Disc Question
    By k8track in forum Classic Gaming
    Replies: 10
    Last Post: 05-11-2003, 01:35 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •