what about gradius? i've heard..
grey-dius
graa-dius
i use the second one.
what about gradius? i've heard..
grey-dius
graa-dius
i use the second one.
Echo the Dolphin
Ih-Car-Ee Warriors
Eyeco
Kid NyeKye
"You're just a poser wanna-be." - RaccoonLad describing yours truly.
HERZOG ZWEI: the proposed pronunciations are pertty much on target. It's indeed "ts" for the beginning of the word "zwei".
btw, for a native speaker it's a pretty odd title. It means "Duke Two." Herzog is a title of a nobleman. The first time I heard the title I found it very odd.
btw, there was a pretty bad translation mistake in the GamePro review of Xenosaga. They translated the German subtitle "Der Wille zur Macht" as "the will to make." The correct translation is "the will to power."
("machen" is a verb and indeed means to make; er macht = he makes. "Macht" is a noun and means "power." The reviewer couldn't use a dictionary and mixed up a verb with a noun.)
The reason for that bad translation in GamePro seems to be that they just guessed and got lucky with 75% of the words :P
Sounds like their review gardes. Just kidding, GamePro is actually good at reviewing.Originally Posted by Ed Oscuro
The odd thing is that all the other german sentences of the review ( and they used a lot) were correct, very good German; but they got the important subtitle wrong.
Foreign languages in movies and games are anyway a strange thing. There are a lot of blockbuster movies, and if German is used it's sometimes truly bad, for a native speaker really amusing. (not just pronounciation, but almost gibberish grammar mistakes. However, in games like Medal of Honor Frontline or Quantum Redshift native speakers were hired, and the German is absolutely perfect. So...if someone kills you in MoH and makes a comment in German, you can die with the consoling thought that your killer is a true German. As a rule, games are much better and accurate when it comes to foreign languages than movies.
Hmm, maybe I'm wrong? Maybe they just got a really good Babelfish translation for everything else and decided to just wing the title? Odd.
Minos is Greek, so the correct pronunciation is MEE-knows
Ikari is Japanese, so it would be ee-KAH-ree. There is so soft "i" sound in Japanese like in the word "lick."
Ecco, is without a doubt, Echo.
Chrono is also Greek in origin, hence Kro-no.
Herzog zwei is indeed HAIR-tszog Tszvai.
Gaiares is supposedly pronounced Guy Are Us (according to an old ad), but since it seems to be a cross between Gaia and Ares, the "a" in Ares sounds more like the "a" in "care" rather than "are." Also, the "es" in Ares is pronounced with an "eez" sound. So, shouldn't it be Guy-AIR-eez? Eh, fuggit.
-Rob
The moral is, don't **** with Uncle Tim when he's been drinking!
As for Gradius, my theory has always been that the name was supposed to be Gladius. But with Japanese, the r and the l are interchangeable.
A Gladius is a type of sword, btw. It has a Latin Derivation (plural is "gladii" in Latin and English. lol), so the pronunciation is Glad-ee-us. So, Grad-ee-us would be the correct pronunciation. Also, since there is no hard "a" in Japanese (like in the word "make"), this is likely the best assumption.
-Rob
The moral is, don't **** with Uncle Tim when he's been drinking!
Yeah, that's precisely what I've always thought. And I believe gladius can also be used to mean penis or phallus. I wonder which definition they based it on. ;-)Originally Posted by rbudrick
Oh, what about Musha for Genesis? What the hell language is that from (if any?)
Here are two that I've always wondered about: Xexyz. Is it pronounced Zecksis or Zezis? The other one is Faxanadu. It comes from the root word Xanadu which is pronounced Zanadu, but I have only ever heard it pronounced Facksanadu. Shouldn't it really be pronounced Fazanadu?
"And remember ladies: if it ain't tight, it ain't right!"
Hmmm . . . Faxanadu's name comes from the fact that it's a remake of Falcom's Xanadu for the Famicon (Fa-Xanadu, get it?), so I'm guessing it should be pronounced Fah-Zanadu.Originally Posted by Dr. Morbis
M.U.S.H.A. was actually invented by Seismic's marketing team, but I've always pronounced it Moo-Shah or Moo-Shuh.
I have no idea about Xexyz. It'd help if we had the Japanese packaging, so we could see how the title was spelled in katakana.
I actually bought the Japanese complete version of Faxanadu so I could translate the manual to find out where it fits on the Dragon Slayer timeline (Xanadu was Dragon Slayer 2). It doesn't seem to be the same game though, as the old game Xanadu.....so I'm a bit confused whether it is supoposed to be the same game. Can anyone clear this up? I've got complete versionbs of each if anyone needs docs or scans...
-Rob
The moral is, don't **** with Uncle Tim when he's been drinking!
echo and eye-ko for me.
~"You can't make an omlette without destroying a forest... or something" -Black Mage (From 8-bit Theater)~
"Ih Ka Garu"
Lead, Follow , or get the F*** out of my way !
Geez, this a good thread! Ya learn something new every day, eh? My question concerns Galaga. Is it
GAL - ah - guh
or
gah - LAH - guh?
I've always used gah-LAH-guh, as it seemslike a derivative of Galaxians (gah-LAX-ianz).
*Didnt read all the posts*
What about Mario - Mah-ree-oh or Marry-oh
I've heard it said both ways, and I know that in the mario 64 he says Mah-ree-oh but the in the old cartoons Ive heard him called Marry-oh before. This is a hard call.
how bout Xenophobe hahah.
ok this is getting retarded now so one more...
Shin Mew hahah
Lead, Follow , or get the F*** out of my way !
Its because of my Mario post isnt it! ISN'T IT!!!!!!Originally Posted by hu6800
*runs away crying*
isnt this a sega saturn game? i think i have it...Originally Posted by Lost Monkey
what the hell is it?
haha
Lead, Follow , or get the F*** out of my way !