https://www.youtube.com/watch?v=KmNCpYZqhS4

Relevant passage

この勝利の喜びを
分かち合う相手もなく、
ただ、崩れゆく城を
見つめる姿があった
一つの戦いを終えて、
ラルフは、一人、去っていく
いつかは彼らの事を
受け入れてくれる人々が
あるであろう事を信じて…

I can see how "With no one to share the joy of victory, Ralph watches as the castle collapses and prays for those he met..." was derived from the last two sentences, except it doesn't say "prays for those he met". I think the goal was to condense the meaning into fewer words deliberately as there was less space with that horrendous font they used in the overseas versions.