
Originally Posted by
Ozzy_98
This is where I saw something that other people blow out of proportion and start flaming me because of something they misunderstand and can't be bothered to ask me to explain what I mean. But after being on IRC in emulation channels since nes emulator icons had testicals on them, being a huge Ys fan and PCE fan in general, and being in the PC-Engine Dev scene for a while, I've ran into a lot of translators. And while I love the work they do, helping people play games they might never be able to, a lot of them sure are over protective of "their work", and seem to ignore "their work" is breaking other people's rights and copyrights. They have no actual rights to the translations, it's a derivatives work, and so would be owned by the original copyright owners in most cases, depending on what country and judge you got. Everyone who translates a game should know they're breaking copyright law and do not own the final product; you can't translate harry potter to pig latin and claim it's your work. Sure you did work making it, but you have no legal rights to the final product.
That said, THANK GOD (aka aeon genesis) I CAN NOW PLAY Ys 5 IN ENGLISH! I've been thinking about getting a repo of it, but I can't make my own snes repo so I'd need someone to do it and would have to make sure they desolder the roms, not clip the pins like a lazy bastard.